推广 热搜: led  环保  公司  广州  保健  供应  包装机  有限公司  深圳  上海 

现场翻译的时候不要慌乱

点击图片查看原图
  • 发布日期:2015-02-11 17:11
  • 有效期至:长期有效
  • 招商区域:上海静安区
  • 浏览次数151
  • 留言咨询
详细说明

1、虽说是现场同声传译,但是事先的准备是非常必要的。上海黄浦翻译首先要和主持人通气,像一些人物介绍、活动介绍的内容,可以都事先拿到资料,准备起来,现场翻译的时候不至于那么慌乱。

2、准备好纸和笔,随时记录要翻译内容的要点。上海黄浦翻译同传的现场,嘉宾在说话的时候,同传员就一直在记笔记。在翻译的时候都是拿着记好的稿子边看边翻译的。小编觉得,不仅是同传,即使平时在做口译或者笔译的时候,随手记下要翻译的内容要点是非常必要的。

3、小插曲:出席开幕式的日本东映副部长大山秀德,在介绍东映的时候说到了《One Piece (海贼王)》剧场版电影也是由他们公司出品的。但是同声传译员在翻译的时候,把《One Piece》翻译成了连衣裙(one piece 英文直译是连衣裙)……然后现场漫迷愕然了……

在这里,上海黄浦翻译不得不说一个翻译非常重要的一点,就是事先一定要做好相关内容的准备。比如你要去做一个车展的现场翻译,就一定要事先熟悉与车展相关的日语。再比如你要去做一个接见日本旅游团的翻译,那么旅游方面的内容也要事先熟悉起来。

刚刚说到的这位同声传译员,可能是不够熟悉动漫相关的内容,所以在翻译的时候,上海黄浦翻译算是闹了一个笑话,发生这种事情的话会让人觉得这个同传不够专业。所以大家以后在做翻译特别是现场口译的时候,一定要注意事先准备哦!

上海黄浦翻译www.masterfy.com/fwdq_xx-223.html

0相关评论
联系方式

您还没有登录,请登录后查看详情

该企业最新招商
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  法律声明  |  网站地图  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  冀ICP备10017211号-19