推广 热搜: led  环保  公司  广州  保健  供应  包装机  有限公司  深圳  上海 

新闻报导的翻译要怎么做?

点击图片查看原图
  • 发布日期:2015-02-06 16:58
  • 有效期至:长期有效
  • 招商区域:上海静安区
  • 浏览次数132
  • 留言咨询
详细说明
 考虑到中英两种语言习惯的差异,尤其是在很多情况下,上海英语口译对外新闻报导的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。

编译——由于新闻价值的作用,在对外新闻报导的翻译中,要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,有的放矢。上海英语口译因此有时在国内报导中占相当篇幅的新闻,在对外报导中则被编译成简讯、图片新闻等。

文化因素和国情因素

要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,上海英语口译还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。比如有过这样一条电讯:“1956年7月,尼克松再度来到远东,他到菲律宾、南越、台湾、泰国、巴基斯坦和土耳其六国活动。” 这条电讯可能来自外文资料,但译者在翻译此资料时,把台湾和南越当成独立的国家。这样的报导可能会引起严重的后果。

上海英语口译www.masterfy.com/kytc_xx-1412.html

0相关评论
联系方式

您还没有登录,请登录后查看详情

该企业最新招商
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  法律声明  |  网站地图  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  冀ICP备10017211号-19