编译——由于新闻价值的作用,在对外新闻报导的翻译中,要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,有的放矢。上海英语口译因此有时在国内报导中占相当篇幅的新闻,在对外报导中则被编译成简讯、图片新闻等。
文化因素和国情因素
要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,上海英语口译还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。比如有过这样一条电讯:“1956年7月,尼克松再度来到远东,他到菲律宾、南越、台湾、泰国、巴基斯坦和土耳其六国活动。” 这条电讯可能来自外文资料,但译者在翻译此资料时,把台湾和南越当成独立的国家。这样的报导可能会引起严重的后果。
上海英语口译www.masterfy.com/kytc_xx-1412.html